When my wife and I had our first anniversary we decided that we were going to go with the traditional anniversary gifts. As you may or may not know, the first anniversary gift is paper, which sounds fairly boring, but has been my favorite of the three that we have celebrated so far (paper, cotton, leather). My bubbie had passed away about 6 months prior and she compiled some of her recipes into two cookbooks with as much as she could translate. That is really when and where this project got started, so that is where I'm starting now.
Spinach kugel (coogle, koogle, etc.), or broccoli kugel, is something we had for shabbos dinner about monthly. Sam actually translated two of these recipes, and I'll be posting the other one later as well. This isn't the recipe the way she taught it to me, but it should give you an idea of what we are up against here
Here is the transliteration as far as I can tell:
Spinich Kugel | |
---|---|
1/2 cztek mar?erin litel galek to test 1 1/2 kap bret kram pareve milk hal katen spinech ? pekeches 3 egz litel salt 1 aver tu bek | 1/2 stick margerine a little garlic to taste 1 1/2 cup bread crumbs half or whole, not sure, carton of pareve milk two? packages of spinach (i.e. two frozen boxes) 3 eggs little salt Bake for 1 hour |
Final Recipe
1/2 stick margerinea little garlic to taste
1 1/2 cup bread crumbs
whole carton of non-dairy creamer (pareve milk)
two packages of spinach (i.e. two frozen boxes)
3 eggs
little salt
Bake for 1 hour
3 comments:
It's definitely two packages of spinach ("spinecz tu peckeczes") and a full carton of non-dairy creamer ("hol katen").
I find the easiest way to translate these is to just try saying them out loud to yourself repeatedly until things start making sense.
I think you are probably right Sam.
this is really beautiful. I can imagine my bubbie writing her recipes the same way. loved it and will make this for Shabbos.
Post a Comment